Identities, Transformation – Slobodna Zona film festival part II

Der schwedische Produzent Tobias Janson (Love During Wartime (2011), Black Power Mixtape (2011), Story) in Belgrad auf der Festung Kalamegdan während des Slobodna Zona / Free Zone Filmfestivals im November 2011. The Swedish producer Tobias Janson (Love During Wartime (2011), Black Power Mixtape (2011), Story) at the fortress Kalamegdan during the Slobodan Zona / Free Zone film festival in November 2011. Foto: Strahl

 

Die Hälfte des Slobodna Zona / Free Zone Filmfestivals ist vorbei. Ich habe einige grandiose Filme gesehen. Am heutigen Abend zuletzt die Dokumentationen „Marathon Boy“ von Gemma Atwal (2010) und „Bombay Beach“ von Alma Har’el (2011).

The first half of the Slobodna Zona / Free Zone film festival is over. I saw some wonderful movies, recently this evening the documentaries “Marathon Boy” of Gemma Atwal (2010) and “Bombay Beach” of Alma Har’el (2011).

Serbien, insbesondere Belgrad, erweist sich als großartiger Gastgeber für das Festival. In allen Gesprächen wird die fantastische Atmosphäre der Stadt gelobt. Nicht wenige der internationalen Gäste blieben gern länger, einige jedoch mussten bereits gestern die Stadt aufgrund anderweitiger Verpflichtungen wieder verlassen.

Serbia, in particular Belgrade proves itself to be a splendid host for the festival. In all conversations the awesome atmosphere of the city was praised. Quite a few of the international guests said, that they would have liked to attend the festival for a longer time, but some had to leave the city already yesterday due to other commitments.

Am Sonntag hatte ich die Gelegenheit zu einem längeren Gespräch mit dem schwedischen Produzenten Tobias Janson (The Black Power Mixtape (2011), Love During Wartime (2011)), an einem symbolischen Ort Belgrads, der Festung „Kalemegdan“.

On Sunday I had the opportunity for a longer conversation with the Swedish producer Tobias Janson (The Black Power Mixtape (2011), Love During Wartime (2011)) at a symbolical place of Belgrade, the fortress ‘Kalemegdan’.

In diesem Gespräch bestätigte sich meine Wahrnehmung des Charakters des Filmfestivals, dass sich in der Frage nach Identität und Transformation manifestiert. Ausnahmslos alle Filme behandeln die Frage nach der Identität und die Möglichkeit ihrer Veränderung.

During this conversation my perception of the character of the festival was proven right, that it manifests itself in the question after identity and transformation. All the movies without any execption deal with the questions after identity and the possibility to change it.

Ich muss das reiche Material der vergangenen Tage noch aufarbeiten, es erscheint mir zu früh, zu einem abschließenden Urteil in meiner Perspektive auf das Festival zu kommen. Momentan bin ich schlicht überwältigt sowohl von der Atmosphäre als auch von den inhaltlichen Aspekten, zumal das Gespräch mit den Organisatoren, Branka Pavlović und Rajko Petrović, noch aussteht.

I have to review the rich material on the festival which I was able to collect during the last days, by now it seems too early to come to a conclusing regarding my personal perspective on the festival itself. At the moment I am simply overhelmed as well by the atmosphere as by its content. As well the conversation with the organizers of the festival Branka Pavlović and Rajko Petrović still remains to be done.

Diskutieren Sie mit: